Städtereise bedeutet immer auch anstehen, wie hier beim Königspalast (Real Alcazar).
A city trip often means queuing up, like here at the Royal Palace (Real Alcazar).
Die Anlage wird bis heute von der spanischen Königsfamilie als offizielle Residenz genutzt, wenn sie sich in Sevilla aufhalten.
The complex is used from the Spanish Royal family as their official resisence until today whenever they visit Sevilla.
Patio de las Doncellas: der grösste Innenhof mit reflektierendem Wasserbecken und Senkgarten.
Patio de las Doncellas: the biggest inner courtyard with a reflecting basin and sunken garden.
Aber auch architektonische Merkmale aus der christlichen Zeit sind erkennbar.
But also architectual features from the Christian time period are recognisable.
Das Hallenbad im Untergeschoss des Palastes: was für ein Privileg in dieser heissen Gegend.
The indoor swimming pool at the basement of the palace: what a privileg in this hot region.
Der Palast ist auch Museum und gibt viele Einblicke in die Vergangheit Andalusiens.
The palace is also a museum and offers many insights in the history of Andalusia.
Wo die weltliche Macht herrscht, ist die Kirche auch nicht weit: die Kathedrale gleich nebenan.
Where the worldly power reigns, the church is not far away: the cathedral just next door.
Die Santa Maria de la Sede ist die grösste gothische Kirche der Welt.
Santa Maria de la Sede is the biggest Gothic church in the world.
Sie wurde zwischen 1401 und 1519 erbaut und gehört seit 1987 zum UNESCO Weltkulturerbe.
She was built between 1401 and 1519 and is a UNESCO World Heritage since 1987.
Dieser spektakuläre Platz wurde 1929 für die iberoamerikanische Ausstellung erbaut.
This spectacular place was build for the Ibero-American Exhibition in 1929.
Dabei wurde auch sehr viel landestypische Keramik verbaut.
A lot of country-specific ceramics have been built-in.
Der innere Halbkreis des Gebäudes weist einen Durchmesser von 200 Metern auf.
The inner semi-circle of the building has a diameter of 200 meters (about 656 feet).
Jede der 50 Provinzen Spaniens ist im unteren Bereich dieser Fassade representiert.
Each of the 50 provinces of Spain are represented at the lower part of this facade.
Kunstvolle gekachelte Bilder stellen die jeweilige Provinz dar.
Artful pictures made of tiles portray each province.
Las Setas oder Metropol Parasol wurde zwischen 2004 und 2011 anstelle einer alten Markthalle erbaut.
Las Setas or Metropol Parasol was built between 2004 and 2011 at the place of an old market hall.
Die Hybridkonstruktion aus Holz, Beton und Stahl gilt als grösstes Holzbauwerk der Welt.
This hybrid construktion made from wood, concrete, and steal is considered the biggest timber construction in the world.
Das Bauwerk besteht aus sechs pilzähnlichen Formen, die miteinander verbunden sind und angenehmen Schatten spenden.
The structure is composed of six mashroom-like forms which are connected to each other and offer comfortable shade.
Unterhalb der Konstruktion befinden sich Läden, Restaurants, Bars, ein Markt und ein Museum.
Underneath the construction are shops, restaurants, bars, a market, and a museum.
Die Altstadt wird beherrscht von unzähligen Kirchen.
The old town is dominated by uncountable churches.
Die Architektur ist schön, verpielt und abwechslungsreich.
The architecture is beautiful, playful, and divers.
Die berittenen Polizisten im Park nebenan bei ihren Dressurübungen.
The mounted police at the park next to the station performing their horse training.
Eine zum Kunstmuseum umfuktionierte alt Keramikfabrik.
An old tiles factory converted to a art museum.
Der Rio Quadalquivir, von wo aus viele Entdecker (wie Christoph Kolumbus, Amerigo Vespucci, Ferdinant Magellan und andere) in See stachen.
Rio Quadalquivir which was the starting point for many discoverers like Christopher Columbus, Amerigo Vespucci, Fernando Magellanes, and others.
Dies ist eine private Internet-Seite ohne kommerzielle Interessen.
This is a private homepage without any commercial interests.