Pflichtprogramm vor jeder Kreuzfahrt: Notfallübung.
Obligatory before every cruise: emergency drill.
Das Kreuzfahrtschiff: unser Hotel für die nächsten Tage.
The cruise ship: our hotel for the next few days.
Auslaufen aus Venedig. Bei bestmöglichem Wetter.
Leaving the harbour at Venice. In the best possible weather.
Wegen des kurzen Aufenthaltes bleibt nur Zeit für das Hafenviertel ...
Because of the short stop here we only have time for the harbour area ...
Korfu, Corfu oder Kerkyra, eine typische grichische Ferieninsel.
Korfu, Corfu or Kerkyra, a typical Greek holiday island.
Sie hinterlässt ein zwiespältiges Bild. Was nicht mehr gebraucht wird, lässt man verlottern.
The island gives a conflicting picture. What's not being used anymore gets abandoned.
Und was für die Tourismusindustrie von Bedeutung ist, wird gut gepflegt.
And what's interesting for the tourist industrie is being well cared for.
Der Tempel der Artemis in der alten Festung der Stadt Korfu.
Artemis' Temple at the old fortress of Corfu city.
Pyräus: Das Hafenviertel der griechischen Hauptstadt Athen.
Piraeus: The harbour area of the Greek capital Athens.
Athen: eine Stadt mit unzähligen historischen Gebäuden.
Athens: a city with countless historic buildings.
Wo man auch immer hinschaut wird man an die grossartige Geschichte des Landes erinnert.
Wherever you look you'll be reminded on the great history of this country.
Tempel, deren Unterhalt viel vom eigentlich nicht vorhandenen Geld auffrisst, aber auch zahlende Touristen anlockt.
Temple whose maintanace and restoration eats up a lot of the not really available money but also attracts many paying tourists.
Das Odeon des Herodes Atticus, ein antikes Theater am Fuss des Akropolis-Felsens.
The Odeon of Herodes Atticus, a antic theatre at the foot of the rock of the Acropolis.
Der Parthenon, der Tempel für die Stadtgöttin Pallas Athena Parthenos auf der Akropolis.
The Parthenon, the temple of the city goddess Arthena Parthenos on top of the Acropolis.
Die letzte Station vor der Rückkehr nach Venedig: Mykonos.
The last stop before returning to Venice: Mykonos.
Diese kleine Insel der Kykladen im ägäischen Meer hat sich auf das Geschäft mit (Regenbogen-)Touristen spezialisiert.
This small island of the Cyclades in the Aegean sea is specialized in the business of (rainbow-)tourism.
Der griechische Weg um Steuern zu umgehen: Viele Gebäude werden zu Kirchen, da diese keine Steuern zahlen müssen.
The Greek way to evade taxes: Many buildings are convertet into churches because they a exempted from paying taxes.
Die Kato Mili, das Wahrzeichen von Mykonos. Von ursprünglich zehn Windmühlen sind noch deren fünf komplett erhalten.
The Kato Mili, the famous landmark of Mykonos. From the originally ten wind mills only five have survived.
Markusplatz mit dem auffälligen, fast 100 Meter hohen Markusturm (Campanile) auf der Insel San Giorgio Maggiore.
Marcus Square with the widely visible - over 300 ft high - Marcus Tower (Campanile) on the island of San Giorgio Maggiore.
Santa Maria della Salute an der Einfahrt zum Canal Grande.
Santa Maria della Salute at the entrance of the Grand Canal.
... Venedig zum Abschluss der Reise noch zu Fuss zu erkunden.
... finish the journey by exploring Venice on foot.
Dies ist eine private Internet-Seite ohne kommerzielle Interessen.
This is a private homepage without any commercial interests.